Zobrazit plnou verzi příspěvku: Gizmo (CZ)
Vladimír Michl
13.10.2008, 10:42
Nevíte prosím, zda je v češtině již zaveden (v nějakém software použit) nějaký standardizovaný překlad pro pojem "gizmo"? Mám na mysli oblast CAD software. Nepřipadá mi natolik rozšířený, aby mohl zůstat anglicky a uživatelé si pod tím hned představili oč jde. Možná "manipulátor"?
Manipulátor to zní divně, toto slovo bych si spíše představil u člověka, který tahá za nitky a píše se hodí do psychologie než do CAD sféry.
Pro mě by lépe znělo: ovládací prvek modifikátoru scény ve 3D Studiu MAX.
Ale je to věc názoru.
Podľa nášho slovníka (www.forma.sk) je to asi takto:
manipulátor - kto manipuluje s ľuďmi, zneužíva ich dôveru;
manipulant - kto má na starosti manipuláciu s niečím,
Takže gizmo = manipulant by bolo celkom OK.
Manipulátor
Encyklopedie COTOJE.CZ:
zařízení pro přenos pohybů ruky na předměty, které není možno přímo uchopit např. pro radioaktivitu nebo žár (horko). Přenos je možno provádět mechanicky, elektricky nebo hydraulicky.
Výkladový slovník výpočetní techniky:
Pojem manipulace zná, ale pojem manipulátor nikoliv.
Peter Jirat
13.10.2008, 11:32
[QUOTE=PepaR]
Pojem manipulace zná, ale pojem manipulátor nikoliv.[/QUOTE]
Tak je načase ho tam doplnit. Pokud by měl ještě sedět počet písmen, tak gizmo = maník
Asi ano, jen bych rád podotkl k překladům, jako takovým obecně. Někdy je vhodné ponechat původní výraz tak jak je, on si ho ten jazyk pak nějak zkomolí a počeští. To ale myslím není případ pojmu Gizmo.
Ad pan Jirat) S tím maníkem, jste mě dostal ;)
Překladový slovník Lingua:
gizmo=taková ta věcička, tentononc.
"Tentononc" se mi líbí, ale v tomto případě bych se snad přimlouval za původní název. Např. "zoom" se také nepřekládá a všichni vědí oč jde. A navíc slovo "gizmo" je roztomilé (alespoň mně se líbí).
Ale nejsem uživatelem 3DS, takže je to jen osobní "citovka".
Pozor Zoom se někdy překládá jako Lupa, ale to záleží na programu. Osobně se mi Zoom líbí více i když je to slovo anglické.
Rostislav Říha
13.10.2008, 17:25
[QUOTE=Vladimír Michl]standardizovaný překlad pro pojem "gizmo"? Mám na mysli oblast CAD software. [/QUOTE]
AFAIK se jedná spíše o hovorovou věc - osobně bych překládal jako "udělátko" - na http://www.urbandictionary.com/define.php?term=gizmo jsou podrobnější a jejich definice (zvýrazněno mnou) mi přijde kouzelná:
gizmo: any advanced technological device, usually pointless and/or confusing. similaly: gadget, widget, whatchumacallit, etc. palm pilots, global positioning systems, radar detectors, digital camera widgets, generally anything small and electronic.
Aj tak sa mi viac páči toto priblíženie významu slova: :)
"Derogatory term used to describe someone of Japanese descent. Derived from the fact that these people are always gizmo-ing about and making crazy devices to do all sorts of perverse things that only the Japanese could think of. Try calling your Japanese friend a gizmo, and you'll see just how right it feels. Watch any popular Japanese television show for excellent examples of Gizmos doing what they do best. "
Nie je to milé? :)
Je to milé, ale "pokročilé technologické zařízení, které je většinou k ničemu" (můj volný překlad z příspěvku pana Říhy) zatím vede.
Mám ještě jeden podnětný návrh - vymyslet úplně nový český pojem. Před x lety vymýšleli v Semaforu slovo, kterému by dodatečně přiřadili význam. Tehdy vzniklo slovo "DLDLO", pokud je mi známo, je zatím volné. K tomuto účelu by se docela hodilo, ne?
Takových slov by se dalo vymyslet hodně. Na Slovensku bych použil univerzální slovo oné, které lze použít i jako sloveso ve tvaru ondit.Tady by se spíše hodil termín bazmek (ve významu "udělátko"). Pokud zkřížíme "bazmek" s "dldlo"-em vznikne bazdlo - výborné slovo.P.S.Slovo "dldlo" má jenom jednu samohlásku a je poněkud hůře vyslovitelné.[QUOTE=Mrázek]...Mám ještě jeden podnětný návrh - vymyslet úplně nový český pojem. Před x lety vymýšleli v Semaforu slovo, kterému by dodatečně přiřadili význam. Tehdy vzniklo slovo "DLDLO", pokud je mi známo, je zatím volné. K tomuto účelu by se docela hodilo, ne?[/QUOTE]---vbehun2008-10-16 16:42:48
Vladimír Michl
15.10.2008, 21:51
Děkuji za podnětné návrhy. Původně jsem také myslel na zavedení zcela nového pojmu. Neměl by znít slangově, styl "dldlo" je dobrý (nakonec v EN také "gizmo" nezní moc shakespearovsky).
Ste zlatí. :)
Celkom som sa pobavila.
To pan Michl:
Žeby ste založil novú podskupinu napr.: "CAD-gagy", na námety a humorné slovíčka z CAD oblasti?
Keď budeme prepracovaní, môžme sa čítaním podobných príspevkov príjemne odreagovať. :)
To vbehoun:
to 2. a 3. slovo zo slovenčiny síce vypadá nevinne, ale je dosť neslušné.
... len pre upresnenie ... to tretie slovo je z maďarčiny a je hoodne neslušné ... lenže celkom zľudovelo ako aj milión iných krásnych slov z češtiny a dostalo sa tak do bežnej hovorovej slovenčiny ... a badám, že už aj premigrovalo do češtiny .... tak vám treba :)
Toto slovo nieje neslušné, ale univerzálne na všetky veci (pravda, neslušný význam sa dá nájsť za všetkým). Okrem toho jeden slovenský spisovateľ (tuším že pochádzal zo Záhoria) )*napísal poviedku,v ktorej sa vyskytuje takmer iba slovo "oné" a jeho odvodeniny. [QUOTE=Buba]...To vbehun: to 2. a 3. slovo zo slovenčiny síce vypadá nevinne, ale je dosť neslušné. [/QUOTE]---edit---)* Nie je to úplne presné. Ten spisovateľ bol Blahoslav Hečko a slovné cvičenie na téma "oné" vyšlo v knihe Dobrodružstvo prekladu. Pravda, jeho rodná dedina je na opačnej strane Malých Karpát, takže to nieje tak úplne zo Záhoria, ale spoza kopca.To Buba:Ano - originál Magyar "bazmek" je velmi neslušné, takže sa týmto ospravedlňujem ...vbehun2008-10-16 16:56:18
nechal by som GIZMO, podľa mňa je to ok
.... ináč dajte si v google vyhľadať v obrázkoch slovo GIZMO :-) ... a až na nejakej 7 strane sa konečne objaví to naše GIZMO
Když jsem vyprávěl ženě o naší diskuzi nad gizmem, první, co jí napadlo bylo krásné české slovo "kurvítko". Ale to má bohužel maličko jiný význam.